Palesmurt | 2003.10.27 – 18:50 |
Kedves Mesterhází Zsolt!
Ha tudtam volna, hogy ilyen hatással lesznek a magyar-finn listára tett megjegyzéseim, le se írom őket. Nem kell a szerzőnek elszomorodnia, nem kell letörnie, s emiatt kocsmáznia sem kell. De érdemes pl. ismerni a finn nyelvet. Barátsággal: Kozmács István PS.: nem azért mert zavar, szokva vagyok, de O, azaz KOzmács. Köszönöm. Voltam már Ozmár is, a Kuzmács mégiscsak jobb. PS2.: Most már értem az aggodalmát a szerző iránt. Elolvastam az önnel készült interjút a Demokratában, amiben pont a fenti három szó volt az, amire egész elméletet épített. Igazán sajnálom, hogy ilyen goromba voltam. Kifejthettem volna bővebben is az ellenvetéseim okát, pl. az élet – elo, pelto – föld, és kesantopelto – ugar ügyben. Idemásolom önnek épp ezért a finn értelmező szótár kesanto adatát: kesanto: kylvämätön, kasvussa olematon pelto, kesämaa Azaz a pelto a művelt föld neve a kesanto az ugar neve, kesantopelto meg nem létező kifejezés finnül, viszont az ugar másik neve kasäMAA. De szerintem teljesen fölösleges nekem bármiről bármit írnom. Hiszen ha minden a magyar nyelvből származik, akkor persze – mint ahogy ki is fejtette a könyvében talán – minden visszafelé érvényes, azaz jövevény szavak szlávból, törökből stb. Nem is erőlködöm tovább. Tisztelettel: KI
|
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.27 – 16:51 |
Kedves Kuzmács úr!
Megjegyzéseit köszönettel továbbítom a szerzőnek. Biztos szomorú lesz, hogy „jó, de nem bizonyít semmit”. De hogy a szatem-kentum is gyanús, az biztosan le fogja törni az illetőt. A pelto miatt meg tán nekiindul a kocsmának. Maradjunk az eredeti kaptafánál. Üdvözlettel NÉVMÁSOK: TULAJDONSÁGJELZŐK: HATÁROZÓ SZAVAK: KÖTŐSZAVAK: GYAKORÍTÓ KÉPZŐ: -d, pl. atha – athad: atyaság, atyák intézménye NEM: nen(I), IGEN, ÍGY: ejen(I) POSZTPOZÍCIÓK(I):
|
|
Palesmurt | 2003.10.27 – 15:43 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Rendben, akkor az isfahani dolgokra – ha jól értem legutóbbi írását – visszatérünk, amikor megmondható a pontos lelőhely. Mondhatom, nagy élmény volt a magyar-finn szólista. Nem ismertem, alkotóját sem ismerem. Néhány megjegyzés: Magyar Finn árpa, órafű* ohra elvet (magot) kylvää = szó sem lehet az egyezésről: 1) a magyarban igekötős, a finnben nincs igekötő 2) magyarban szóeleji k- eltünése kizárt, ilyen hangtani esemény nincs 3) hol van a finnben a szóvégi -t? emse imisä = ilyen szó finnül nincs föld pelto = az egyezés nem lehetséges, a finnben ez kései szó kell legyen, mivel a magánhangzó harmónia sérül (ősi szó esetén peltä vagy polta – palta kellene legyen) fúró pura = a szótövek egyeznek, ősi finnugor szókészleti elem gát pato = kizárt, g- p hangváltozás nem létezik gereblye harava = kizárt, szóeleji g – h nem létezik gyalu höylä = kizárt, szóeleji gy -h nincs himez (ír) kirjoa = kizárt, m – r hangváltozás nincs kapa kuokka = nem jó, a finnben hosszú volt az első mgh, p – kk hangváltozás nincs karám karsina = nem jó kolomp kello = nem, hangtani akadály ládikó laatikko = nem jó, jövevényszó lapát lapio méh mehiläinen = persze, hogy jó, ősi átvétel már a finnugorba oktat opettaa = nem jó palánk lankku = nem jó parlag – ugar, nem szántott föld kesantopelto = ezt nem is értem pecsenye paisti = nem jó pozdorja (len- és kenderhulladék) päistäre = nem jó ráspoly raspi = nem jó reszelő (konyhai) raastin = nem jó sarló sirppi = nem jó szánt kynt = nem jó, sz – k hangtanilag kizárt tégla tiili = nem jó véka vakka Ez a lista sajnos semmire sem jó, tele van rossz adattal. Amikor ilyet írok: g- p hangváltozás nem létezik, az azt jelenti, hogy nem lehet feltenni egy olyan közös alakot, amiból a magyar g és a finn p levezethető lenne. Később már csak nem jó, vagy rossz megjegyzést írtam (csak azokhoz fűztem hozzá valamit, amelyekről minden különösebb gondolkodás nélkül azonnal lehet mondani valamit. A megjegyzés nélkül hagyottakról kapásból nem tudok mit mondani.) Szerintem nem érdemes ezt a listát tartogatni. Ősnyelvészettel sosem foglalkoztam, nem is kívánok. Barátsággal, várva a forrás eredetiségének igazolását: Kozmács István |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.27 – 13:00 |
Kedves Kuzmács úr!
Kedves Kuzmács úr! Akkor pontosítom: történelemszemléletemnek nem része Illig. A 700 a hagyományos időrend szerinti, bár ők „szküthákról” beszélnek. Egyébként nem ez lenne az első eset, hogy magyar(?) vagy más szöveget idegen nyelv betűivel írtak volna le. Úgy tudom, egy Nagy Imre nevű szegedi művészettörténész évekkel ezelőtt kusán érmék görögbetűs szövegeiben magyarul érhető szavakra lelt. A kusánok minden forrás szerint szkíták voltak, már ami az uralkodó réteget illeti, szinte bizonyosan. Néhány éve került a kezembe egy Meszlényi Róbert nevű szerző rövidke magyar-finn szószedete annak igazolására, hogy mezőgazdasággal kapcsolatos szókészletüknek magyar kapcsolatai vannak. (Érdekes lista volt, főképp, amit kihozott belőle. Ide is teszem.) Ezek között én is megtaláltam a tojást, a szántani szót, de még a baltát is véső értelemben. A kapa-taka esetet nem tekinteném hasonlónak, hacsak nincs valami szabály a hangváltásra. Marton Veronika szerint a hunzák nyelve hasonlóképpen rokonítható a “finnugornak” nevezett nyelvekkel. A hunzákról gyér adatokról tudok csak, állítólag Nagy Péter deríttette fel a Hunza folyó völgyét, mielőtt hódításba fogott volna. Hallott róluk, nyelvükről valami kézzelfoghatót is? A Duna TV pár éve filmet sugárzott róluk. Egyébként heftalita maradványok. Érdekes már az eddig említett népek köre is – szkíta, magyar, heftalita, kusán. Ezek talán az ugor nyelv(ek) felé irányítanak, vagyis a sztyeppe irányába. És ha már ott vagyunk, valóban csak egy lépés Szabó István Mihály azon elgondolása, hogy a Bering földnyelven annak idején 12000 éve ugorok keltek volna át Amerikába. Ez megmagyarázná az indiánok nyelvében talált „magyar” szavakat éppúgy, mint az 1960-as években talált equadori őserdei indiánok magyar nyelvét, amint arról Móricz János tudósított annakidején. Ez utóbbi kérdésről a Turánban nemrégen „esszészerű latolgatást” tettem közzé, és arra jutottam, hogy ha vannak magyar nyelvű indiánok, akkor eredetüket a kőkor környékén kellene kutatni. Üdvözlettel Magyar Finn Majd Meszlényi még hozzáteszi: (Ez uróbbit a szántás kedvéért tettem ide.) |
|
Palesmurt | 2003.10.27 – 09:46 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Nem kívántam/kívánom túlértékelni a helyzetet, s szakértelmemmel sem kívántam hivalkodni, s nem feltétlen magamra gondoltam, amikor ún. elfogulatlan, iskolázott nyelvészről beszéltem (bár magam elfogulatlannak tartom, persze). Nem kívántam megbántani sem, mikor, úgymond, elfogultsággal vádoltam meg. Anniyt írtam: számomra úgy tűnik, ön nem elfogulatlan. Ha tévedtem, az én bűnöm. Azt írja “4. Egyszerűen 700. E nyelvnek semmi köze az Illig féle ügyekhez.” A nyelvnek valóban nincs, de annak igenis van, hogy milyen történelemszemlélettel közelítjük meg ezt a nyelvtörténeti kérdést. A Kárpát-medencéből való szóadatok esetében ugyanis fontos, hogy melyik 700 (az előző levelemben előadott okok miatt). Eddig valóban nem sokat adtam hozzá ahhoz, amit ön vár tőlem. Ennek két oka van: 1. Amíg a forrás eredetiségéről meg nem győzödtem, semmit nem igazán tudok (vagy inkább akarok) mondani. Ha mondanék valamit, az is így kezdődne: a honlapon a vendégkönyvben bemutatott, az eredetiből valaki által átírt, bizonytalan eredetű anyaggal kapcsolatban annyit mondhatok stb. stb. Azaz nem a isfahani vagy krétai forrásról tudnék bármit is mondani, csak az ön interpretációjában megismert anyagról. 2. Jelenleg és még néhány hétig olyan munkám van, ami nem teszi lehetővé, hogy részletesen és körültekintően foglalkozzam az ön interpretációjában megismert anyaggal. 3. A legfrissebb listát végignézve én továbbra is azt gondolom, hogy az ön interpretációjában megismert anyag a magyar nyelvre vonatkozik. b) Az IDŐSZAKOK: év: or szó pedig az udmurt/komi (azaz permi) ar szóra emlékeztethet minket, aminek ezekben a nyelvekben mai alakja: ar, jelentése: udmurt: év, komi: ősz (ezekben a nyelvekben ez valószínűleg iráni eredetű) c) tojás: moni = vö. magyar mony ‘tojás’ – finn muna ‘tojás’, stb. 4. A forrás eredetiségén és az eredetinek az ő látásán meg azért lovagolok, mert sokkal közelebbi korokból származó, más anyanyelvi beszélők által lejegyzett adatokat ismerve tudom, hogy a lejegyzők – a feljegyzett nyelvet nem ismerve, hallás után – meglehetősen nagy tévedéseket tudnak elkövetni (magam 18. századi, oroszok által orosz helyesírással lejegyzett udmurt nyelvű szövegeket ismerek tüzetesen, s sok esetben az udmurt nyelv ismerete nélkül nem lehetne pl. a nyilvánvaló íráshibákat sem korrigálni stb.) Továbbra is azt tudom mondani, ha források eredetisége hitelt érdemlően bizonyítható, és azt bizonyítják, az ön általi interpretációban közzé tett anyag rendkívüli jelnetőséggel bír. Barátsággal: Kozmács István |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.26 – 22:35 |
Kedves Kuzmács úr!
Azt írja: Kérdések: Érdekes lehetőségnek tartom, hogy akár egy korai magyarral állhatnánk szemben – persze feltételes módban. Mindenesetre érdekes megfigyelni, hogy amennyiben mindkét forrásból van példa az adott magyar szóra, azok általában összecsengenek. Ez mindenképpen javíthatja az anyag hitelét. Mivel még sok mindenről korai lenne nyilatkozni, arról is, hogy elfogultsággal vádoljon meg. Ez úgy látszik valamiért sürgős volt. Üdvözlettel TÁRSADALOM: BOLYGÓK: IDŐSZAKOK: TUDOMÁNYOK, TUDOMÁNYOS ESZKÖZÖK: SZERSZÁMOK, FEGYVEREK: ITALOK: ÉTELEK: CSELEKEDETEK: ELVONT FOGALMAK:
|
|
Palesmurt | 2003.10.26 – 21:22 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Napokig nem voltam gépközelben, ezért nem válaszoltam. Lenne négy kérdésem: 1) A iszfaháni forrás honnan került elő? Azt írja, maga a forrás örmény nyelvű. Amit én erről ki tudtam deríteni az annyi, hogy az örmények meglehetősen későn kerültek Isfahanba, azaz a forrás – amenniyben Kr. u. 500 körülről származik, valahonnan máshonnan került ide. Ezt tudni lehet esetleg, hogy honnan? 2) Isfahanban hol van a forrás? Vagy nem is ott van? Ezt azért csak el szabad árulni. 3) Mi az oka, hogy azok után, hogy korábban “észretérítésem” volt a cél, most az ún. szakértelmem használódna? 4) A krétai forrás melyik Kr. u. 700 körülből származik? Ha ui. a hagyományos 700, akkor óriási dolog lenne a Kárpát-medencében ilyen anyagot ekkorra datálni, ha azonban az elveszett 300 éves 700-ból (hagyományos 1000), akkor meg csak a már nyilván ekkor itt tartózkodó magyarok egy forrása. A kettős honfoglalás szempontjából nem bizonyítana semmit, s az elveszett 300 év szempontjából is használhatatlan lenne (hisz akkor egyszer jöttünk s az ekkor volt vagy még korábban, ha jól értem). Egyéb: nem értem a titokzatoskodást a forrás körül. A vendégkönyvben közölt terjedelmes részletek mindenki számára elérhetőek, tehát szabad prédává vált. Az egyetlen dolog, ami még ismeretlen, az az, hogy hol is van és pontosan mi is ez (Isfahan). Én azt gondolom, ha ez valóban létező valami, akkor félre kellene tenniük azt a feltételezést, hogy ellentétes érdekeltségű kutatók vannak. Szerintem amennyiben jól bizonyíthatóan létező anyagról van szó (pl. létezik valakinek a birtokában bemutathatóan valamilyen másolata, ha csak egy részlete is az eredetinek, fotó, xerox stb.), elemi érdeke mindenkinek, hogy minél előbb kutatás tárgya legyen, függetlenül attól, hogy mit gondol az elveszett történelemről, kettős honfoglalásról stb. A nyelvrokonság szempontjából az ön által közzétett részletek, úgy tűnik, nem perdöntőek: a listában szereplő mai magyar nyelvhez hajazó szavak ui. zömmel azok közül kerülnek ki, amelyeket uráli vagy finnugor eredetűeknek tartunk (kéz, tó, víz, van, lenni stb.) Azt írja: “Annak idején azt tanultuk az iskolában, hogy a finnek a rokonaink és felsoroltak 5-6 szót. Ezek voltak a mindent eldöntő bizonyítékok. Köztük volt a “kesi”, mint kéz. Aki a kettő között nem ismerte fel az azonosságot, az megbukott. Most itt van egy másik nyelv, ahol a kéz az ugyanaz, “kezi”, és Ön csőbehúzásról beszél. Pedig ab abszurdum még az is előfordulhat, hogy a jó finnek ezektől vették a szót kölcsön, nem is tőlünk.” Nyilván tudja, hogy: 1. nem 5-6 szó van, ami a magyar és a finn nyelv rokonságát alátámasztja, s nem igaz az, hogy aki nem ismerte fel az azonosságot az megbukott. Én is azokba az iskolákba jártam, s diák koromban nem voltam még nyelvész. 2. Nem tudhatjuk, hogy másik nyelvvel van-e dolgunk vagy éppen a magyarral (ha jól gondolom, ezt kellen éppen kideríteni). Tehát amíg ez nincs tisztázva, addig nincs itt egy másik nyelv. 3. A jó finnek valószínűleg sem ezektől, sem tőlünk nem vették a kéz szót, még ad absurdum sem, ui. a kéz szó uráli eredetű, ami annyit jelent, hogy valahol, valakik valamikor beszéltek egy nyelvet, amit mi most innen uráli alapnyelvnek hívunk, s abban a finn käte- (käsi) és a magyar keze- (kéz) szónak feltehetőleg azonos előzménye volt (mint pl. finn kota , magyar ház, finn pata, magyar fazé(k) stb. szavak esetében is.) Most tekintsen el attól a furcsa vádtól, hogy olyan alapnyelvről beszélünk, ami nem adatolható és a finnugor nyelvészek is elismerik, hogy csak hipotetikus. Illetve mégse: higgye le, hogy ha azt mondanák, hogy nem hipotetikus, akkor lennének igazán méltók a megvetésre. Ha gondolja ezt más alkalommal részletesen is kifejtem. 4. Természetesen azt is gondolhatjuk, hogy nincs uráli (finnugor) nyelvrokonság. Ebben az esetben sem beszélhetünk arról, hogy a finnek ezektől vették volna át, mondjuk éppen a kesi szót. Illetve éppen feltehetjük, ebben az esetben viszont annak bizonyítása hárul ránk, hogy a mai finn nyelvet beszélő népesség elődje és a talált nyelvet beszélő népesség (vagy azok elődjei) valamikor valahol kontaktusban voltak egymással, ami olyan erős volt, hogy egy alapszókincsbe tartozó testrésznév nevét a finnek átvették ettől a jelenleg még ismeretlen néptől (most azt tettük fel, hogy ez nem a magyar nyelv egy forrása). Azt írja “Egytagú szavaink rendre kéttagúvá bővülve találhatók. Nem is lenne semmi baj ezzel, de nagy részük úgy is értelmes magyarul! Ebben semmi meglepő nincs. Ha a forrás a magyar nyelv korai forrása (tegyük most föl ezt), akkor ennek így KELL lennie. Annyi a pontosítás, hogy nem “kéttagúvá bővülve” találhatók, hanem eredeti kétszótagos állapotukban (ha úgy tetszik a mai magyar szavak vannak “leszűkülve” ezekhez képest.) Félreértés ne essék, a fentebb előadott nem szakvélemény vagy valami ilyesmi akar lenni. Mindössze azt akarom önnek bizonyítani, hogy a forrás – amennyiben hitelt érdemlően bizonyíthatóan létezik – nagyon fontos adalék lehet. Azonban higgye el, hogy annak feldolgozásához valóban iskolázott nyelvészre van szüksége, s lehetőleg olyanra, aki semmilyen irányba nem elfogult. Az ön szavai számomra azt bizonyítják, hogy ön nem az. Az iskolázottságra azért van szükség, mert akkor az ember többet lát meg, mint mások, s amit lát olyan NYELVEN tudja elmondani, ami megfelel a nyelvészeti szakterminológia követelményeinek. Higgye el, Illig úr is a történelemtudomány elfogadott nyelvén beszél, amikor elméletét előadja. Ugyanis a nem megfelelő nyelvhasználat rontja az esélyét az elmélet elfogadásának (pl kéttagúra bővült szavak stb.) Várom a ishafani forrás pontos adatolását. Nem fogok elmenni érte, ígérem. Barátsággal: Kozmács István |
|
MZS | 2003.10.23 – 21:32 |
Most látom:
minkh vojgimunkh Tényleg: mik vogymuk? |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.23 – 21:24 |
Az igék
SZEMÉLYES NÉVMÁSOK (I): Tárgyeset: Birtokos eset: Részes eset: IGÉK(I): lenni: 1. vo(a?)jgen VOJGEN és LEJNIN ragozása: Jövőidő: Közelmúlt: Régmúlt: menni: menin ————– Egy megjegyzés:
|
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.23 – 20:39 |
Kedves Kuzmács úr!
Fenntartásait részben megértem. Igen nagy elhatározásnak kell születnie ahhoz Magyarországon, hogy bejuthassunk a forráshoz. Az ország teljes akaratára lesz szükség ahhoz, hogy az állam rávegye Iránt, az őrzőt a forrás megtekintésére, netán megörökítésére. Ma kevés érdekük van ebben, nem beszélve az iráni örmények rendkívül kényes helyzetéről. Annak idején azt tanultuk az iskolában, hogy a finnek a rokonaink és felsoroltak 5-6 szót. Ezek voltak a mindent eldöntő bizonyítékok. Köztük volt a “kesi”, mint kéz. Aki a kettő között nem ismerte fel az azonosságot, az megbukott. Most itt van egy másik nyelv, ahol a kéz az ugyanaz, “kezi”, és Ön csőbehúzásról beszél. Pedig ab abszurdum még az is előfordulhat, hogy a jó finnek ezektől vették a szót kölcsön, nem is tőlünk. Egytagú szavaink rendre kéttagúvá bővülve találhatók. Nem is lenne semmi baj ezzel, de nagy részük úgy is értelmes magyarul! Ha segít a szakma érdeklődését felkelteni egy kutatandó nagy titok megkeresésére, segítek hozzájutni. A Tízparancsolat és egy mondat: Örmény betűkkel leírt szöveg: TIZESZAVA (SzKhM/189) SZÖVEG (K, görögből, fonetikailag nehezen rekonstruálható, SzKhMch/14): “En arkhéj éjn ho Logosz, kaj ho Logosz éjn prosz tón Theón, Kis nyelvtan: Régmúlt általános ragja: LT pl. antult = adott, antultmuk= adtunk Befejezett múlt: -UTTA, pl. anutta=adott, anuttankh=adtuk(tárgyiasított formában) Felszólító mód (egyesszám második személy) általános ragja: Ü, pl. antü = adj! Jövőidő: egyszerű meghatározott:infinitivus végződés+ -im, -isz, – i, -inkh, itekh,-ikh, pl. holnap iszom: voljma hüminim, iszol: hüminisz, iszik: hümini, iszunk: hümininkh, isztok: hüminitekh, isznak: hünminikh. Általános participium praesens: IN, EN infinitum végződés helyett: AGH vagy JAGH, ritkán IGH (pl. hüvigh=hívő) képző: pl. volgjin(folyni)-volgjagh(folyó), szamthen: szántani-szamthagh: szántó, földműves. Általános participium futurum: IN, EN infinitum végződés helyett: ÁNT képző Általános participium perfectum: IN, EN infinitum végződés helyett: ÁTH képző Gerundium: infinitum tő helyett: – EVE, IVE egyes esetekben: ED(E) végződés. pl. hümeve: (meg)ivandó), megíva, vüve: jőve; jüvede: (el)jőve. A két tipus (v,d) nem feltétlenűl azonos nyelvtani jelentés, megkülönböztetésük az anyag jelenlegi feldolgozási szintjén nem lehetséges. MŰVELTETŐ IGE: -ÁT toldalékrag az igető után és az infinitivus rag előtt. Pl. sivin elpusztulni, sivÁTin elpusztítani Számtanóra: SZÁMNE VEK(I): harminc: khormu ben tiz száz: száth Sorszámnevek: Törtszámnevek:egyketted: idzsi-keltüdi Üdvözlettel |
|
Palesmurt | 2003.10.23 – 10:48 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Csak ismételni tudom magam: amíg a forrás lelőhelyét pontosan nem ismerem és amiíg az eredetit nem láthattam (én vagy valaki más), addig nem tudok semmit sem mondani. Az általam ismert nyelveken a jelentésk megadásánka éppen ezért nem sok értelmét látom, egyelőre. A szöveg kezelője azzal mond halálos ítéltett a forrásra, ha nem adja közre a fellelhetőségét: mindaddig ez bárkinek a saját kitalálása is lehet. Azt írja, egy biligvis szöveg van. A szavak jelentése hogyan azonosítható? A szavak a szövegben vannak ui. ha jól értettem, azaz nem szójegyzékkel van dolgunk? Barátsággal: Kozmács István |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.22 – 20:32 |
Kedves Kuzmács úr!
A teljes anyagot nem ismerem. Ez nyilván kezelőjének félelmeivel arányos. Nyilván a tekintetben, hogy idő előtt halálos ítéletet mondanának rá. Magam is ehhez hasonló kérdéseket tettem fel – átírási kulcs, nyelvi forrás, fontos mellékkörülmények, források adatai, stb. Emiatt nem lep meg kérdéseinek sora. Emiatt vállalkoztam arra, hogy szűk körben, képzett nyelvészek véleményét kikérjem. Erről volt már szó. A forrásokról: SZAVAK, SZÖVEGEK magyar fonetikus átírásban, örmény(I) ill. görög(K) szövegek alapján Iszfaháni kódex (szószedetben jelölése: I), Kr.u. 500 körül. Krétai kódex (szószedetben jelölése: K), Kr.u. 700 körül. FONETIKA: A szótár tovább: FÖLDRAJZI FOGALMAK: ÁLLATOK: NÖVÉNYEK: ÉLETTELEN TERMÉSZET: Mint mondottam, van még elég ebből a szószedetből. Közben én is kérek cserébe valamit. Együttműködésünket nagyban erősítené, ha az Ön által ismert nyelveken a kérdéses szavak más nyelvbeli jelentésével megtisztelne. Ez nem bizalmatlanság, de nem szeretnék olyan helyzetbe kerülni, hogy 60 oldalas szószedet végén közölne velem valamit, amit viszont én nem tudok ellenőrizni. Szóval haladjunk kis lépésekkel, de egymás mellett. Üdvözlettel |
|
Palesmurt | 2003.10.22 – 18:43 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Jobban megnézbe az anyagot úgy tűnik, hogy valaki viccelt önökkel. Tehát lássuk az eredeti anyagot és lelőhelyét. Barátsággal: KI |
|
Palesmurt | 2003.10.22 – 18:37 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Egyrészt ez már egy olyan anyag, amit valaki már valamelyest feldolgozott (pl. ott áll, hogy ez hun nyelvi anyag). Az átírás pl. teljesen magyar helyesírás szerinti, amit nehezen tudok elfogadni, ui. semmi sem garantálja, hogy az egyes görög? örmény? betűknek az a hangértéke, amit a mai magyar netűk hangértéke jelöl. A nyelvtani összefoglalóról nem tudom, hogy az eredeti anyagban van-e, vagy valaki abból készítette? Ha az eredeti anyagban van, akkor nem szójegyzék az esetleges forrás (ahogy előzetesen jelezte), hanem nyelvtan (az “egy kis nyelvtan” azt sugallja nekem, hogy van még több is). Summa summarum: az eredeti forrás ismerete nélkül semmit nem vállalhatok, különösen annak megmondását nem, hogy eredeti anyaggal van-e dolguk. Barátsággal: Kozmács István |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.22 – 16:36 |
Kedves Kuzmács úr! A nyelvi anyagot már átírták magyarra. Örmény és görög forrásokból származik a koraközépkorból, ezek esetenként összecsengenek (I és K a forrást jelzi). Azt szeretném megtudni, valóságos anyaggal állunk-e szemben? A neve egyelőre ráér. Rengeteg van belőle, mutatóba az eleje:TESTRÉSZEK: fej: phe(I), fé(K) agy, agyvelő, csontvelő: ajge(I) kéz: kezi(I) kézfej: su(I) szem: szöm(I), szüm(K) arc: girze(I) orr, hegycsúcs: ore(I) száj: szá(h)(I) nyelv: til(I), nyelv mint beszéd: lezu(I) szív: szerti(I) szeretet: szertild(I), szerelem: szirünild(I), szerelmes: szirüni(I), szeretetre méltó:szirünesi(I), szíves: szirünesi(I) szirünesi(I) íny: hije(I) ér(vérér): iri vér: veri(I) pénisz (“fasz”): pusz(I) láb (alsó lábszár): bana(I) talp: talba(I)CSALÁDI VISZONYOK: apa: atha(I,K) apai: athaji(n)(I) anya: maja(I,K) fia v.kinek: vi(I,K) lánya v.kinek:ani(I) nagyapa: udatha, uda(I) dédapa, ősapa: ise(I) nagyanya: ike(I) öcs: ecse(I) vő: vede(I) férj: peri(I) feleség: eme, meme(I) anyaméh: ema(I) rokon: akrun(I) rokoni: akruni(I) barát: baresi(I), baráti(lag): baresild(I) szeretni, kedvelni: baresin(I) szerelem: szertild(I),szirünild(I), szeretni(szerelemmel): szertin(I) szerető(szerelemmel): szertigh(I) ikrek: jerku(I) SZÍNEK: Egy kis nyelvtan: FŐNEVEK TÖBBESSZÁMA: FŐNEVEK TÁRGYESETE: FŐNEVEK BIRTOKOS ESETE: Magánhangzóal végződő szavaknál: -JE végződés, pl. kevije,többeszám: kevekhé. Mással hangzóval végződő szavaknál: -É végződés, pl. szömé FŐNEVEK RÉSZES ESETE: FŐNEVEK ELVONATKOZTATÓ ESETE: BIRTOK HELYZETŰ FŐNEVEK RAGOZÁSA: A tárgy-, részes-, stb. esetek továbbképzése a fentiek szerint, kivéve a jelentősszámú rendhagyó formákat: pl. kezim, kezit, kezej, kezinkh, kezithekh, keziekh (alanyeset), de tárgyesetben: kezimet, kezitet, kezET, kezinkhet, kezitheket, keziekhet. R végződésű egyszótagú főnevek ragozása. Pl. sor(sor), ser(sör), bor(bor), tur(árok), zur(csermely), stb. Netán az Ön által művelt nyelvekhez is mutathat valamiféle viszonyt. Esetleg ugor irányban is érdemes lenne körülnézni a törökös nyelvek között. Kazah, perzsa, mongol, altáji nyelvek, stb.
|
|
Palesmurt | 2003.10.22 – 14:00 |
Kedves Mesterházy Zsolt!
Köszönöm megtisztelő bizalmát, de sajnos nem tudom elvállalni az ellenőrzést. Ennek igen egyszerű oka van: én nem ismerem a sztyeppei népek nyelvét. Amiket ismerek, azok a finnugor nyelvek, s rokonaink (az ugor nyelvet beszélő népességet leszámítva, de ők is csak a 16. századig) nem sztyeppeiek voltak. Őszintén szólva azt sem tudom, mit jelent az ön levelében, hogy sztyeppei nép (mondjuk Kínától Moszkváig valakik???) Tudni lehet-e, hogy honnan került elő a szószedet? Datálható-e a keletkezése? MIlyen nyelven vannak a fordítások? Milyen ábécével vannak írva? Ezek mind olyan kérdések, amelyeket tudni kell annak, aki elvállalja a segítséget. (Pl. ha arab betűkkel vagy török rovásírással van írva el sem tudom olvasni). Tisztelettel: Kozmács István |
|
Palesmurt | 2003.10.22 – 13:50 |
Tisztelt Somlói Dániel!
Köszönöm sorait és bizalmát. Legelőször azt kell leszögeznem, hogy nem vagyok professzor (még:)), de szívesen válaszolok önnek. >Először azonban egy rövid idézet (a www.kitalaltkozepkor.hu/pg_pannonr.html URL alatt elérhető beszélgetésben Pap Gábor fogalmazta meg a következőket): Sajnovics művét könnyen el tudom képzelni, hogy nem adták ki a a könyvtárból, azt már kevésbé, hogy nem adták volna oda helyben olvasni. A szöveg olvasható magyarul is: Mi a véleménye az elhangzottakkal kapcsolatban? Ön annak idején teljes terjedelmében elolvasta Sajnovics Demonstratio idioma Ungarorum et Lapponum idem esse c. művét? Milyen nyelven, latinul vagy magyarul? Úgy gondolom, a magyar és az ugor népek nyelvének bizonyos fokú rokonsága bizonyított; kutatják-e hasonló komolysággal a magyar és a sumér, etruszk, török, hun, kelta nyelvek rokonságát Magyarországon? Szerintem hasonló komolysággal nem kutastják az említett rokonsági kapcsolatokat. Ennek az az oka, hogy ezeket a nyelveket kutatók (pl. nem magyar kelta nyelvészek, nem magyar turkulógusok stb.) nem tartják a magyart a rokonság körébe bevonhatónak. Ön szerint milyen irányban lenne érdemes tovább vizsgálódni; vagy netán teljesen tisztázottnak tekinti nyelvünk családfáját? Nem tekinthetjük teljesen tisztázottnak, hiszen még az sem biztos, hogy a családfa, mint olyan jó modell. Ezeket a szavakat úgy kell érteni, ahogy írtam: nem biztos, hogy jó modell. A nyelvészeten belül a nyelvek rokonságszerű kapcsolatiról és azok értelmezéséről állandó diskurzus folyik. A családfa modell a 19. szd végén keletkezett, ma már sok kérdésben egészen máskép vélekenek kérdésekről. Ugyanis a nyelvtudomány is fejlődik, s annak csak egy igen szűk szelete a történeti összehasonlító nyelvészet, és az is állandó változásban van, természetesen. Az ‘igazságot” senki sem tudja kimondani. Csak azt, hogy most mit gondol igazságnak. Mi az oka annak, hogy a magyar nyelv oly lassan látszik változni, hogy öt- vagy nyolcszáz éves szövegek gond nélkül olvashatóak ma is? Mely nyelvek állnak ellen hasonlóan a változásnak? Nem hiszem, hogy 500-800 éves szövegek gond nélkül olvashatók lennének. Gondoljunk arra, mit ért meg egy általánosiskolás gyerek Arany JÁnos szövegeiből. Higgye el, hogy a 130 évnyi távlat is elegendő, hogy a gyerekeinknek gondot okozzon mondjuk a Toldi teljes megértése. Nem azért nem értik, mert idegenkednek a magyar kultúrától, hanem azért, mert régi nyelven van. Ezt lehet vitatni, de nem hiszem, hogy érdemes. A nyelvek változási sebessége persze különböző, de. pl. a finn még kevesebbet változott, ha az írott nyelvet nézzük. Ha felolvasunk egy szöveget és meghallgatunk egy mai finn átlagbeszélőt, már nagyok lesznek a különbségek. Ez igaz a franciára, angolra is. Egyelőre ennyi. Köszönöm még egyszer a bizalmát. Kozmács István |
|
Mesterházy Zsolt | 2003.10.22 – 13:38 |
Kedves Kuzmács úr! Szerkesztőségünk birtokába került egy közelebbről meg nem nevezett sztyeppei nép nyelvén készült szószedet. Nem szeretnénk megfelelő ellenőrzés nélkül közreadni. Tudna-e ebben segíteni? Üdvözlettel: zsolt.mesterhazy@kitalaltkozepkor.hu |
|
Somlói Dániel | 2003.10.22 – 11:44 |
Kedves Kozmács István!
Hadd ragadjam meg a ritka lehetőséget, hogy Önnek mint nyelvészprofesszornak feltegyek néhány fontos kérdést, melyek már régen foglalkoztatnak. Először azonban egy rövid idézet (a www.kitalaltkozepkor.hu/pg_pannonr.html URL alatt elérhető beszélgetésben Pap Gábor fogalmazta meg a következőket): Mi a véleménye az elhangzottakkal kapcsolatban? Ön annak idején teljes terjedelmében elolvasta Sajnovics Demonstratio idioma Ungarorum et Lapponum idem esse c. művét? Milyen nyelven, latinul vagy magyarul? Kiadták-e azóta magyarul (jó fordításban) a könyvet? Mit is mondott pontosan Sajnovics, ill. Hell a magyar nyelv származásával és rokonságával kapcsolatban? Nem magyarázzák félre a gondolataikat mostanában (az utóbbi 150 évben)? Úgy gondolom, a magyar és az ugor népek nyelvének bizonyos fokú rokonsága bizonyított; kutatják-e hasonló komolysággal a magyar és a sumér, etruszk, török, hun, kelta nyelvek rokonságát Magyarországon? Ön szerint milyen irányban lenne érdemes tovább vizsgálódni; vagy netán teljesen tisztázottnak tekinti nyelvünk családfáját? Mi az oka annak, hogy a magyar nyelv oly lassan látszik változni, hogy öt- vagy nyolcszáz éves szövegek gond nélkül olvashatóak ma is? Mely nyelvek állnak ellen hasonlóan a változásnak? Válaszait előre is nagyon megköszönöm. Somlói Dániel |
|
Palesmurt | 2003.10.22 – 09:47 |
Tisztelt Szerkesztő!
Még egyet: nem tréfás kedvem tettem, amit tettem, éppen ellenkezőleg: meglehetősen elkeseredett állapotomban. Ha érdekli azt is elárulom, hogy ennek mi az oka. Tisztelettel: Kozmács István |
|